پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
225 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

If you want me to be annoyed , job's done . It's an understatement

اگه قصدت داشتی اعصابمو خورد کنی ، باید بگم که تونستی ، کار انجام شد ، این یه کتمان حقیقتِ ،

اگه قصدت این بود که اعصابمو خراب کنی ، کار انجام شد ،  نمیشه این رو انکار کرد

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)
اگر می‌خوای من ناراحت بشم، کار انجام شده (من عصبانی شده‌ام). این یه اظهار نظر ضعیفه.
توسط (49.3k امتیاز)
+1

+1

understatement
An understatement is a statement which does not fully express the extent to which something is true.

كتمان حقيقت ، دست كم گرفتن

و یا
اگر میخواستی من ناراحت بشم, به هدف ات رسیدی. این یک کتمان حقیقته.
... بالاخره کار خودتو کردی
 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 220 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 298 بازدید
ژوئن 16, 2023 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 920 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 2.1k بازدید
اکتبر 9, 2016 در English to Persian توسط majid58 (6 امتیاز)
0 امتیاز
3 پاسخ 292 بازدید
فوریه 19, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...