پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
299 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

He breaks out of his deep thought 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (10.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط
او از فکر عمیقش خارج شد./بیرون آمد.

رشته افکار عمیقش پاره شد.  
+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

(آخر،) اون‌/ مخش/ سرش از این افکار سنگین اش/ عمیق اش / منفجر می شه./ می پکه. / می ترکه.

او (آخر) خودش رو با این افکار ژرفش / عمیقش خرد / داغون می کنه. / از بین می بره.

او از این افکار سنگین اش/ عمیق اش دست می کشه. / دست بر می داره.

توسط (73 امتیاز)
چقدر جالب و دور از تصور!!!!
توسط (10.5k امتیاز)
با نهایت احترام، به نظر من اگر  breaks under ... بود معنی اول شاید میتونست درست باشه. اما بعید میدونم به این جمله بخوره. حالا بازم شاید من اشتباه میکنم. 
توسط (304k امتیاز)
ممنون. در اصل اگر context یا قسمتهای بیشتری از متن مشخص بشه ترجمه دقیقتری نیز میسر خواهد شد. بهرحال چند لحظه پیش معنی منفجر شدن را نیز برای فعل break out دیدم و پاسخ را با اولویت آن معنی اصلاح کردم.
توسط (10.5k امتیاز)
بله صد در صد در متن معنی بیشتر مشخص میشه. معناش برای خودم هم هنوز مبهمه. اما فکر می کنم اینجا به دلیل اومدن حرف اضافه of نشه از معنی منفجر شدن استفاده کرد. به هر حال من از پاسخ ها و نظرات شما خیلی استفاده می کنم. موفق باشید. 
توسط (10.5k امتیاز)

break out of معنی گریختن به صورت حقیقی و مجازی رو داره. اما بازم فکر نمی کنم به این متن بخوره. به نظرم همون خارج شدن از افکار و پاره شدن رشته افکار معنی بده. 

break out

 (of something)

1. Lit. to escape from something, often by destructive means, especially from prison. The convicts plotted to break outof prison. You don't have the guts to break out of jail!
2. Fig. to escape from something in one's life that is too confining. was 16 years old when I finally broke out of myrigid upbringing. She just couldn't break out of her old patterns of behavior.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. شما لطف دارید. بنده هم برای شما آرزوی موفقیت دارم. 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 206 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 239 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 215 بازدید
مارس 12, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 219 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 305 بازدید
نوامبر 9, 2013 در English to Persian توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...