پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

شخص بی اعصاب ترجیحا اصطلاح انگلیسی

0 امتیاز
691 بازدید
مارس 17, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط Amir Heydari Bateni (490 امتیاز)
برای جمله فلانی آدم بی اعصابیه....

آیا این جمله درسته؟

He got a short fuse.
نظر توسط Max Jameson (1,033 امتیاز)

He's got a short fuse.

He's got a short temper.

He is a grouch!

He's got a low boiling point!

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد مارس 17, 2017 توسط لیوتار (26,365 امتیاز)
بازنگری شد مارس 17, 2017 توسط لیوتار

He has a short/quick/ bad temper.

جمله شما یعنی to have short fuse هم درسته.

نظر مارس 18, 2017 توسط Bassir Shirzad (41,480 امتیاز)

or
He power-trips quickly.
He trips quickly.

+1 رای
پاسخ داده شد ژوئن 14, 2017 توسط Hrhp (13,872 امتیاز)

be like a bear with a sore head: You're like a bear with a sore head this morning. What's wrong with you?

snappish snappy: He's very snappish when he arrives at work in the morning.

crabby:You're very crabby today. What's upset you?

have a quick temper

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...