پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
7.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.4k امتیاز)

جنگ اول به از صلح آخر

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (56 امتیاز)
A word before is worth two after
+2 امتیاز
توسط (551 امتیاز)

an Ounce of prevention is better than a pound of cure.

توسط (55.1k امتیاز)

سلام

پیشگیری بهتر از /مقدم بر درمان است.

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)

در مورد این ضرب المثل، بحث مفصلی در این لینک  http://goo.gl/F7AJV2  انجام شده. به نظر میرسه در انگلیسی معادل دقیقی برای اون وجود نداره و باید ترجمه مفهومی انجام بشه. پیشنهاد نیتیوها این است:

I think it would be better to get this settled now. It will save us problems in the long run / in the future.

 

 

توسط
+1

a pint of sweet saves a gallon of blood 

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
2 پاسخ 709 بازدید
اکتبر 10, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط T.REX (10.2k امتیاز)
+5 امتیاز
6 پاسخ 9.7k بازدید
آگوست 25, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+2 امتیاز
6 پاسخ 3.5k بازدید
مارس 30, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Behnam Paran (2.2k امتیاز)
+3 امتیاز
5 پاسخ 7.0k بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 736 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...