پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
997 بازدید
در English to Persian توسط (3.4k امتیاز)

Communication technology has increased the connectedness between physicians and patients.

توسط (3.4k امتیاز)
آیا "همبستگی" معادل خوبی است؟

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بنده بیشتر معادل ارتباط را برای لغت مذکور دیده ام و در برخی موارد هم استفاده از معادل در ارتباط بودن را دیده ام ؛ ولیکن شخصا معادل ارتباط را مناسب تر می دانم. ضمنا‌ همبستگی بیشتر بار عاطفی و معنوی و فکری داره در حالیکه این متن در مورد تکنولوژی ارتباطات (مثلا صوتی / تصویری آنلاین و غیره) است. تا نظر شما و سایر دوستان چه باشد.
+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
اگر منظور در اینجا احساس قرابت و نزدیکی باشد، اتحاد یا همبستگی مناسب است، اما اگر منظور میزان ارتباط بین پزشک‌ها و بیماران باشد، من لغت پیوند یا همان ارتباط را پیشنهاد می‌دهم.
توسط (3.4k امتیاز)
ممنونم از هر دو دوست عزیز

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 787 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 255 بازدید
اکتبر 4, 2017 در English to Persian توسط ebadi8170 (587 امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 420 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 469 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...