پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

معنی این اصطلاح چیست؟ be left / remain undisturbed

+1 رای
104 بازدید
آوریل 18, 2017 در English to Persian توسط Nim (2,642 امتیاز)

He likes to be left undisturbed.

The land is to be left undisturbed as a nature reserve.

Peonies react badly to being moved and are best left undisturbed.

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد آوریل 18, 2017 توسط Hamyar (10,403 امتیاز)
او دوست دارد کسی مزاحمش نشود. (یعنی بقیه او را به حال خود بگذارند.)

این زمین قرار است به عنوان ذخیره گاه طبیعی (منطقه طبیعی حفاظت شده) دست نخورده باقی گذاشته شود. / دست نخورده باقی بماند.

گل فاوانیا به طرز بدی به جابجا شدن واکنش نشان می دهد و بهتر است آن را به حال خود بگذارید.
نظر آوریل 18, 2017 توسط Nim (2,642 امتیاز)
آفرین بر شما دوست عزیز. تشکر از راهنمایی خوبتان
نظر آوریل 18, 2017 توسط Hamyar (10,403 امتیاز)
خواهش میکنم. موفق باشید. 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
4 پاسخ 292 بازدید
ژانویه 11, 2017 در English to Persian توسط Nim (2,642 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 129 بازدید
آوریل 2, 2018 در English to Persian توسط Nim (2,642 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 113 بازدید
ژوئن 20, 2017 در English to Persian توسط Nim (2,642 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 348 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 129 بازدید
مه 16, 2017 در English to Persian توسط Nim (2,642 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...