پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

in almost all endeavors by giving people the ability to

0 امتیاز
62 بازدید
آوریل 18, 2017 در English to Persian توسط samira1984 (6 امتیاز)
سلام به همه دوستان
من می خاستم ببینم آیا این جمله رو درست ترجمه کردم؟
خواهش می کنم کمکم کنید
خیلی ممنون

The conventional Internet has proved valuable in almost all endeavors by giving people the ability to interact with global information and services

ارزشمند بودن اینترنت مرسوم اثبات شده است زیرا بوسیله آن تقریبا تمام مردم توانایی تعامل  با اطلاعات و خدمات جهانی را کسب کرده اند.

بیشتر در این بخش گیر دارم:
 in almost all endeavors by giving people the ability to

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد آوریل 18, 2017 توسط Hamyar (10,393 امتیاز)
ارزشمند بودن اینترنت مرسوم تقریبا در تمامی فعالیت ها ثابت شده است جرا که به مردم/افراد توانایی تعامل با اطلاعات و خدمات جهانی را داده است. 

یا 

اینترنت مرسوم از طریق توانمند سازی افراد برای تعامل با اطلاعات و خدمات جهانی، ارزشمند بودن خود را تقریبا در تمامی فعالیت ها ثابت کرده است. 

 

Endeavor هم به معنی تلاش هست و هم به معنی فعالیت که در این جمله بیشتر به معنی دوم نزدیک هست. 

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...