سلام - فکر کنم متن تان دچار تناقضه ؛ یعنی در پاراگراف اول Jack چه ربطی به Sam داره؟ بعد در پاراگراف دوم اگر Sam که تو پاراگراف اول در موردش صفت clumsy یا همون دست و پا چلفتی خودمون بکار رفته چطوری تو پاراگراف دوم اونا می تونستن تو مدرسه لقب زور یا قلدر مدرسه رو بهش بدن؟ به همین دلیل بنده حدس می زنم یه حرف اضافه در پاراگراف دوم از قلم افتاده باشه و منظور اینه که اونا براش قلدری می کردن و نه اینکه یه پسری که تو پاراگراف اول صفت clumsy داشته در پاراگراف دوم سابقا قلدر یا زور مدرسه باشه. لذا ترجمه پیشنهادی بنده :
ولی / امروز صبح از دیدن جک نه تنها آب از دهنشون راه افتاد ، بلکه همونطور هم با حالتی بهت زده از خودشون می پرسیدند که آیا این واقعا همون سام دست و پاچلفتیه که جلوشون/ روبروشون وایستاده؟ / که مقابلشونه؟ / پیش روشونه؟
احتمالا این (شخص/ آدم) خوش قیافه / خوش هیکل نمی تونست همون پسر (فقط) اهل درس (و بیعرضه) که اونا سابقا / قبلنا تو مدرسه واسش / براش قلدری می کردند باشه.