پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
269 بازدید
در English to Persian توسط (909 امتیاز)
Given the policies adopted by new us administration , the foreign ministry was inevitably put in circumstances,forcing it to oppose the us freestyle wresteling team's travel to iran.
توسط (10.5k امتیاز)
نمایش مجدد توسط
ترجمه خوبی هست فقط در forcing it ضمیر it به وزارت خارجه ایران برمیگرده که در مقام تصمیم گیری برای جلوگیری از ورود تیم آمریکا به ایران هست. 
توسط (8.2k امتیاز)
ممنون آقا/خانم همیار بابت اشارتون فهمیدم منظورتون رو و به اشتباه ام پی بردم خیلی سپاسگذارم.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (10.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
با توجه به سیاستهای اتخاذ شده توسط دولت جدید آمریکا، وزارت خارجه به طور اجتناب ناپذیری در این شرایط قرار گرفت که آن را مجبور کرد با سفر تیم کشتی آزاد آمریکا به ایران مخالفت کند.
توسط (8.2k امتیاز)

(PLUS)+

توسط (10.5k امتیاز)

Thanks.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 269 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 157 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 313 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
دسامبر 25, 2018 در English to Persian توسط Autumn (4.7k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 147 بازدید
آگوست 22, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...