پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
232 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

سلام. ترجمه پاراگراف زیر میخوام. از داستان بازار خود فروشی (Vanity Fair) نوشته W.M. Thackeray

Seeing the evident partiality of Miss Crawley for the new governess, how good it was of Mrs. Bute Crawley not to be jealous, and to welcome the young lady to the Rectory, and not only her, but Rawon Crawley, her husband's rival in the Old Maid's five per cents!

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام- برای ترجمه چنین متن هایی باید اطلاعات زیادی از نویسنده و حال و هوای زمان زندگیش داشته باشید. از اونجایی که آقای تاکری رمان‌نویس بزرگ و صاحب سبک هستش، باید سبک و ساختارِ بندی متن مبدا(سبک نویسنده) رو تا حد امکان حفظ کرد و در واقع مترجم آزاد نیست ساختار ها رو بشکنه و یا جای جملات رو عوض کنه مگر در شرایطی که واقعا نیاز باشه و نوعی بد فهمی ایجاد بشه.

با وجود اینکه دیدم خانم کرالی به طور آشکارا از پرستارِ جدید جانبداری میکرد، چه شخصیت خوبی داشت دوشیزه بوت کرالی/چقدر دوشیزه بوت آدم خوبی بود که حسودی نمیکرد( خانم کرالی از اون پرستار جدید جانبداری میکرد و طرفدارش بود. دوشیزه بوت خیلی ادم خوبی بود که با دیدن این رفتار خانم کرالی حسودی نمیکرد) و از ورودِ بانوی جوان به خانه کشیش استقبال کرد، نه تنها او، بلکه از راون کرالی، رقیب شوهرش در بازی پوکر پنج سنتی، هم استقبال کرد.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 185 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 183 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 299 بازدید
دسامبر 13, 2017 در English to Persian توسط baby_1 (827 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 246 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 223 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...