پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
395 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (197 امتیاز)
ترجمه  جمله زیر رو می فرمایید:

چشمامون رو روی بیشتر مشکلات بستیم.

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

We would turn a blind eye to most problems.

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

not give a monkey's
BrE spoken informal to not care at all about something
To be honest I don't give a monkey's what they do. (Webster)

همچنین دیدن لینک زیر هم خالی از لطف نیست ; ضمن اینکه چون حس کردم مفهوم اصلی مورد سئوال شما با مفهوم مورد نظر در اون لینک قدری متفاوته , سئوال تان را نبستم :

http://chimigan.com/68789/%DA%86%D8%B4%D9%85-%D9%BE%D9%88%D8%B4%DB%8C-%DA%A9%D8%B1%D8%AF%D9%86


 

توسط (197 امتیاز)
بازنگری شد توسط

من دوباره این سوال رو مطرج کردم چون حس کردم close/shut your eyes to something ترجمه ی ایرانی شده هست ، تو گوگل هم تعداد زیادی این واژه " close the eyes" را برای این استعاره بکار نبردند. با اینحال من جمله " ،ما جشمامون رو بر روی بیشتر مشکلات اینجا بستیم" رو بصورت"we closed our eyes to most of the problems existing in here"  ترجمه کردم.

توسط (304k امتیاز)
بله متوجه بودم و متشکرم از شما و سئوال تان. از نظر بنده , هم ترجمه خودتان و هم پاسخ پیشنهادی دوست خوبم آقای BK درست و خوبند و من هم عمداً اون اصطلاح رو از وبستر برای تان در پاسخ خودم گذاشتم تا در شکل اصطلاح گونه هم پاسخی را داشته باشیم.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 183 بازدید
+3 امتیاز
3 پاسخ 3.0k بازدید
نوامبر 12, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط ُUV (1.3k امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 2.0k بازدید
ژولای 22, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط silverman (28.8k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 48.9k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...