پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
371 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)
سلام
این معنا از «گذشتن» رو چطور میشه به انگلیسی بیان کرد؟
مثل: اون مدل آدمی نیست که از موهاش بگذره... یا اون مرد عمرا از سیبیلاش بگذره.
توسط (22.4k امتیاز)

Thank you both ++

3 پاسخ

+1 رای
توسط (27.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
+1 رای
توسط (102k امتیاز)
He can't never let go of his hair or mustache.
+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام - شاید اینها هم بهش بخوره :

He is not a man who can overlook his mustach.

He is a man who never omits anything (to care) about his mustach.

He is a man who could never do / live without his mustach.

S/He is a person who would never be careless about her/his hair.

S/He is a person who could never skip (even) a single thing about her/his hair.

S/He is a person who could never compromise (an iota) on her / his hairstyle. / appearance.

S/He is a person who could never tolerate bad condition of her / his hair.

 

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 359 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 115 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 374 بازدید
+3 امتیاز
5 پاسخ 4.5k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...