پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
249 بازدید
در English to Persian توسط (184 امتیاز)

تشکر از سایت خوبتون ممنون میشم معنی اینها را بگویید

We fight to gain what we cannot take with us. It's in our nature.

...

Nearly through. Come on!
...

Simply because you have never valued the Pieces, does not mean-

....

A: All went according to plan, hmm?

C: There was a slight complication.

  A: Then all in all, a successful mission, in spite of you two.
...
B:...We're wasting our time out here.

C: Ah, the gentle sound of opportunity passing us by.

....

B:I've never seen so many people all at once.
C: "The churning seas of London." It's just the way Father described.
...

C:I've always been the quicker climber, haven't I?

B: Not since we were two.

C:You're going to lose again!

B: Not on my watch!

 ....

thank goodness.......

....

B: I've always thought of myself as a gang leader. Firm, but fair. We'll have uniforms. And I'll unite a mix of disenfranchised outsiders under one name. That's it, Helen! We can rally them to our side.

C:Oh, like the way that you rallied those card players at the Oakbrook Tavern into the river?

B:That was different, they beat me at whist. I can see it now! We'll call ourselves the Rooks.

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
برای به دست آوردن چیزی که نمیتونیم همراه خودمون بیاریم میجنگیم. این کار تو خون/ذات ماست.

تقریبا تمومه، بجنب دیگه.

چونکه تا حالابرای (این قطعات؟!) ارزشی قائل نشدی به این معنی نیس که/دلیل نمیشه که...

همه چی طبق برنامه پیش رفت، ها؟

یکم گیر و ویر داشت.

پس در کل، ماموریتی موفقیت آمیز، علیرغمِ وجود شما دوتا(زیاد مفهوم نیس)

اوه، صدای آرومِ فرصت که داره از کنارمون میگذره.

ولی تا حالا این همه آدم یجا ندیدم.

«دریاهای خروشان لندن.» پدر اینطوری توصیفش میکرد.

همیشه من بودم که کوهنورد سریع تر بودم، نه؟

نه جون ما دو نفر بودیم.

دوباره داری میبازیا.

تا من هستم عمرا!

خدایا شکرت...

همیشه خودم رو رهبر گنگ حساب میکردم. استوار اما منصف. یونیفرم میپوشیم. 

و ترکیب بیگانه‌هایی که حق رای ازشون صلب شده رو تحت یک اسم متحد میکنم. همینه، هلن! میتونیم اونا رو بکشونیم طرف خودمون.

اوه، همونطوری که اون ورق بازا رو توی اوکبروک کشوندی توی رودخونه؟

اون بحثش فرق میکرد. اونا منو سرِ بازی ویست کتک زدن. الان میفهمم جریان چی بوده! باید اسممونو بذاریم رخ/قلعه.
توسط (184 امتیاز)

WOW..thank you very much!!!!  :)

پرسشهای مرتبط

+1 رای
0 پاسخ 166 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 309 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 296 بازدید
آگوست 28, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 174 بازدید
آوریل 13, 2022 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 135 بازدید
نوامبر 17, 2020 در English to Persian توسط Mojtabafa (193 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...