پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
520 بازدید
در English to Persian توسط (236 امتیاز)

سلام ترجمه جمله اول  رو لطف می کنید..ممنون میشم 

observing the time when the things ........problems are less.

image

توسط (11.5k امتیاز)

من سررشته ای در مشاوره یا کارایی که مشاورا انجام میدن ندارم. الانم مطمن نیستم که این کار یعنی observing از طرف مشاور هست یا مشاوره گیرنده اما چیزی که من میفهمن اینه

(اگه این کار از طرف مشاور قراره انجام بشه احتمالا مقاله باید راجع به professional development مشاور باشه با تکنیکایی که پیشنهاد میشه برای مثال reflection)

زمانهایی که در حرفه خود مشغول به فعالیت به طور عادی هستید را ثبت و ضبط کنید. آن لحظاتی را که با مشکل خاصی دست و پنجه نرم نمیکنید و یا مشکلات حرفه ای به صورت فزاینده گریبان گیرتان نشده است

(اگه اینکار از طرف مشاوره گیرنده هست احتمالا باید مقاله راجب effective homework باشه)

زمانهایی را که در جلسه مشاوره حضور ندارید و به انجام تکالیف  به صورت عادی مشغولید را ثبت و ضبط کنید. آن لحظاتی را که .....و یا مشکلات مربوط به آنچه برای حل آن به مشاور رجوع کرده اید به صورت مستاصل کننده گریبان گیرتان نشده است.

اگه این موضوع همونیه که دنبالشید لطفا بفرمایید من به صورت پاسخ وارد کنم اگر نه که بصورت نظر باقی خواهد ماند.

توسط (236 امتیاز)
سلام من تصورم از ترجمه این مطلب چیز دیگری بود. نمیدونم شایدم ترجمش همین باشه.ضمن اینکه مخاطب همان مشاوره گیرنده است.به عنوانش ی نظری بندازید.و اگر مفهوم عنوانش رو بفرمایید کمک بزرگی هست برام.عرض کنم که این یک نمونه برگه گزارش دهی برای مشاوره گیرنده هست درواقع..تشکر
توسط (11.5k امتیاز)

من به نظرم همون ثبت و ضبط کردن یا زیر نظر گرفتن هست...  "با دقت بیشتری به لحظاتی که اوضاع مساعدتر است بنگرید" من برداشتم اینه که معمولا تو این گفتار درمانیا درمانگر که سعی میکنن به بیماراشون درست فکر کردن رو یاد بدن (اطلاعاتم زیاد نیست اما فکر کنم بهش positive psychology میگن که درمانگرا با کره چپ مغز بیمارا کار میکنن) اینم یه نوع تمرینه که طرف شاهد احساسات و تلاطمای درونیش باشه در هنگام وقوع مشکل همینطور که رخ میدن  بعد بیاد اینا رو این شرایط که نرمال هست مقایسه کنه و ازین قیاس بهره ببره. ترجمه و برداشت شما چیه ازین اگه میشه بپرسم؟

توسط (236 امتیاز)

image

این طور ترجمش کردم.

توسط (11.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط
خوب "مشاهده کردن" یعنی چی در جمله شما؟ یکم rough هست درین کانتکس. بگذریم شاید بهتر باشه نظر یه فرد دیگه که با این مفاهیم آشناتر هست رو ببینید. من نظرم همون بالایی هست. بهرحال شما کل مقاله رو ببینید و همیچنین جملات بعدی ۱۰۰٪ در ادامه بیشتر توضیح داده شده که میتونه به ترجمه بهتر این قسمت بهتون کمک کنه.
توسط (236 امتیاز)
سلام.

عنوانش فکر میکنم این بشه: مواقعی که کارهار بهتر اجرا میشوند را بررسی کنیید.

observe اینجا بررسی و توجه به زمان و دفعات هست.چه زمانی؟ زمانی که مشاوره گیرنده داره رو موضوعی کار یا بحث می کنه. حالا این موضوع یا کاری که درحال انجام هست..یا میتونه یه عنوان یک مشکل به حساب بیاد.یا اینکه اون کار مشکل نیست.یعنی داره رو موضوعی که اصلا مشکلی درش وجود نداره بررسی و وقت میذاره.

نمیدونم تونستم منظورم رو برسونم یا نه. فکر میکنم منظور نویسنده این باشه.

درمورد کلمه observe هم که میفرمایید مناسب ترجمه نشده(مشاهده کن).اگر بزارم بررسی کن یا دقت یا توجه داشته باش.؟چطور میشه؟نظر شما چی هست؟
توسط (11.5k امتیاز)

بله اگه دقت کنید منم نوشتم که عنوان پیشنهادی من بادقت بیشتری به لحظاتی که اوضاع مساعدتر است بنگرید یا قبلش من ثبت و ظبط کردن رو گذاشتم(چون دارید مینویسید این رخدادا رو دیگه). دیگه گفتم من همه چیو قبلا دیگه :-)) نظرم هموناس باور کنید بازم صلاح ملک خویش خسروان دادند. ؛-)

توسط (236 امتیاز)
نخونده عالم بودین.LOL

کاملا درسته.دقت نکرده بودم من.

باز هم تشکر میکنم از کمک شما و وقتی که گذاشتید.موفق باشید
توسط (11.5k امتیاز)
خواهش میکنم. مرسی. شمام.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

observing the time when the thing(s) you are working on in counseling are not problems or when the problems are less.

 

مشاهده و بررسی زمان هایی که بر روی چیزهایی که در هنگام مشاوره دهی کار می کنید, (در حد) مشکل نیستند و یا وقتی که آن مشکلات کمتر هستند.
 

موقعیت را در ستون پایین توضیح بدهید. سپس در ستون بعدی, جنبه هایی از موقعیت را توضیح بدهید که از مشکلی که روی آن در مشوره دهی کار میکنید متفاوت هستند. در ستون سوم, اشاره کنید که چگونه این تفاوت ها به بهتر شدن شرایط کمک میکنند. درپایان, در ستون آخر, از 0 تا 100 نمره بدهید که چقدر شما معتقد هستید موقعیت بهبود یافته دوام خواهد یافت. 0 = دیگر اتفاق نخواهد افتاد, 25 = احتمال کم, 50 = تقریبا مطمئنا, 75 = مسلما, 100 = بدون تردید و شک

 

لطفا عکس نذارید در آینده.
فقط موارد تایپ شده ترجمه میشه اینجا

توسط (236 امتیاز)
سلام.متشکرم از راهنماییتون.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 218 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 175 بازدید
اکتبر 11, 2022 در English to Persian توسط Kenji_0 (179 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 232 بازدید
نوامبر 24, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 161 بازدید
فوریه 27, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...