پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
536 بازدید
در English to Persian توسط (3.4k امتیاز)

It is Thomas at his best, both provocative and captivating, as he challenges some modern difficulties. 

معنی جمله قدری مبهمه. دوستان یه راهنمایی کنند ممنون میشم.

توسط (11.5k امتیاز)
+1

look up 'at one's best' and put it next to the whole context where u got this statement. i bet u'll get ur answer :-)

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
در بهترین حالت خود / خودش ......................
توسط (3.4k امتیاز)
ممنونم از هر دو دوست عزیز.

دوستان برای معنای جمله، چیزی به نظرتون میرسه؟
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. جمله مورد بحث بنظر قدری تم / حالت ادبی بخودش گرفته و لذا برای ترجمه اش ، شاید این بهش بخوره :

این توماس است ؛ در بهترین حالت خود ، برانگیزنده و فریبنده ، آنچنانکه مشکلات موجود در دنیای امروز را به چالش می خواند. / می کشد.

یا 

این توماس است که در نهایت برانگیزندگی و فریبندگی در عین حال ، مشکلات/ گرفتاریهای خاص (زندگی در) دنیای مدرن امروز را به چالش می کشد. / به مبارزه می طلبد. 

 
توسط (3.4k امتیاز)
دوست عزیزم بسیار ممنوم ازت
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 539 بازدید
آوریل 2, 2018 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 940 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 370 بازدید
مه 16, 2017 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.9k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 309 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...