پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
224 بازدید
در English to Persian توسط (540 امتیاز)

توی این جمله، چرا of different داریم؟ نمی شه from different باشه؟ تفاوت هاشون چیه؟

Do you think a person should be able to adopt a child of a different race?

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Generally from imlpies a starting point; of implies a quality someone/something has. 

 

Both from and of are correct in your context. Of a different race indicates the origin and it makes race a particular quality describing the child. from a different race means the same here. However, be careful generalizing this to other contexts.For example it's OK to say,

 

a car of a differnt color (a quality describing the car) 

 

but it's not right to say 

 

a car from a differnt color (the starting point of the car wasn't a color) ×

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 220 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 233 بازدید
دسامبر 10, 2014 در English to Persian توسط karbarghadimi (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 306 بازدید
ژانویه 9, 2014 در English to Persian توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 193 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 241 بازدید
دسامبر 5, 2017 در English to Persian توسط am_irr (479 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...