پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

به عنوان قدر دانی

+4 امتیاز
244 بازدید
مه 1, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط آرمین (8,069 امتیاز)
به عنوان قدر دانی از کاری که تا الان انجام دادی ۱۰ درصد کل مبلغ قرار داد رو پرداخت میکنم فعلا.

5 پاسخ

+4 امتیاز
پاسخ داده شد مه 1, 2013 توسط witness (2,984 امتیاز)
انتخاب شد مه 1, 2013 توسط آرمین
 
بهترین پاسخ
In appreciation of work you've done till now, I'll pay 10 percent of contract value for now.
نظر ژوئن 5, 2013 توسط moh72 (805 امتیاز)
in advance بهتر باشه فکر کنم
نظر ژولای 19, 2013 توسط Masoud (448 امتیاز)
You're right.
+4 امتیاز
پاسخ داده شد مه 2, 2013 توسط Amir Hossein (1,822 امتیاز)

As a token of appreciation for what you've done...

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 19, 2013 توسط Ali Mack (54,621 امتیاز)

Hi

 

In gratitude for what you've done, ...........

Showing/expressing our gratitude for what you've done, ............ 

As a token of our gratitude for what you've done, ................. 

 

From: Longman & Cambridge dics.

نظر ژولای 19, 2013 توسط Ali Mack (54,621 امتیاز)

Hi

Dear friend

Please mention my mistakes when give me a negative point. This is

the correct answer. Why minus?

0 امتیاز
پاسخ داده شد مه 1, 2013 توسط Shahriar (43 امتیاز)
To appreciate work you've done since now.I'll pay 10 percent of the contract value now.
نظر مه 2, 2013 توسط ali1375 (1,146 امتیاز)
since now میشه از الآن نه تا الآن
0 امتیاز
پاسخ داده شد فوریه 22, 2016 توسط Aryaee (1,189 امتیاز)

As a compliment

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...