پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
253 بازدید
در English to Persian توسط (4.8k امتیاز)

سلام دوستان 

من میخوام برای یک مطلبی عنوان بنویسم "تخمین مکان گره های عادی" کدوم یکی درسته؟ مرسی

Estimation of the position of nodes

 or

 estimating node positions 

or 

position estimation of wireless sensor nodes.

توسط (11.5k امتیاز)
+1

You might want to check بهترین پاسخ for that. i dont know about others but i get discouraged easily by not getting any feedback from the questioner which makes me ignore their questions next time.

توسط (4.8k امتیاز)

Hello dear AchA, Thanks for your comment, yeah you are right I should have done it but I forgot.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (11.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Position estimation of nodes (moving) in a wireless sensor network

1. Too many 'of's

2. Would be a long awkward line of attributive nouns (called stacked modifiers)

3. Not clear enough

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 510 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 197 بازدید
نوامبر 24, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 253 بازدید
–1 رای
2 پاسخ 518 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 211 بازدید
آوریل 3, 2021 در English to Persian توسط معصومه احمدی (313 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...