پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Had I known what was going to happen , I

+1 رای
60 بازدید
ژولای 5, 2017 در English to Persian توسط Jasminehejazi (161 امتیاز)
Had I known what was going to happen , I .... 

معني اين جمله رو نمي فهمم

توي اسپيكينگ آيلتس بخشي داره كه فانكشن ها رو معرفي مي كنه كه بهمون ياد ميده چطور جمله رو شروع كنيم. 

1 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 5, 2017 توسط AchA (11,324 امتیاز)

It's an inversion in an unreal conditional sentence. You often see it in formal contexts. 

Without an inversion, the sentence would be 'If I had known what was going to happen, I would have prepared for that.'

اگه میدونستم قراره چی بشه، براش آماده میشدم.

Did the speaker really know what would happen? No.

Is he imagining if the situation were different? Yes.

What is the imaginary condition? If he had known what was going to happen (but in real life he didn't know what was going to happen)

What is the imaginary result? He would have prepared for that (but in real life he  wasn't prepared)

 

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
0 پاسخ 136 بازدید
فوریه 27, 2015 در English to Persian توسط آرمین (8,136 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 54 بازدید
نوامبر 30, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1,235 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 34 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 18 بازدید
سپتامبر 15, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط shayna (2,971 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 24 بازدید
مارس 27, 2018 در English to Persian توسط Mohammadg0 (329 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...