پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
614 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.5k امتیاز)
باید از کاری که کرده حیا کنه تو عموم که نمی شه از این کارا کرد.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)

Do you mean "ashamed of oneself"? To make it stronger put an adverb before 'ashamed' such as 'truely', 'heartily', or 'really'.

'He made such a drama out of it,he should be ashamed of himself really.'

'Passing sentence the judge described the takeaway owner's actions as disgraceful and said he should be heartily ashamed of himself.'

He should be truely ashamed of himself for what he's done in public.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 12.5k بازدید
دسامبر 15, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 79.9k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 336 بازدید
+5 امتیاز
5 پاسخ 10.8k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...