پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه بهتر برای JUDGING BY HIS REACTION, IT MUST'VE GONE BADLY

0 امتیاز
22 بازدید
ژولای 11, 2017 در English to Persian توسط poom (108 امتیاز)
بازنگری شد ژولای 11, 2017 توسط poom
YEAH RIGHT, IS EMMA MEETING ANOTHER GUY REALLY AN EMERGENCY?

HAILEY, ENOUGH.


JUDGING BY HIS REACTION, IT MUST'VE GONE BADLY.



جمله آخر کدوم ترجمه براش درسته؟

۱.با قضاوت از روی واکنش هاش،معلومه بد پیش رفته.

یا


.اگه با واکنش هاش قضاوتش کنی، دعوا بالا میگیره


۳.اگه واکنش هاش و قضاوت کنی،باید بد پیش رفته باشه.

۴.با قضاوت کردن واکنش هاش،باید بد پیش رفته باشه.

یا مثلا کاملا اصطلاحی ترجمه بشه: از قیافه اش معلومه،باید بد پیش رفته باشه. یا از کاراش معلومه،باید بد پیش رفته باشه.


کدومش درسته و معنای دقیق این جمله است از نظر گرامر و مفهوم؟ یا ترجمه بهتری براش وجود داره اگر بله اون رو لطفا بگین.

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 12, 2017 توسط hassan_abd (2,102 امتیاز)
عکس العمل هاشو که می بینی ، باید خیلی بد پیش رفته باشه.

بازم به متن نگاه کنین و یا اگه مکالمه ست به مکالمه های قبلی و بعدی

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 22 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 12 بازدید
دسامبر 26, 2017 در English to Persian توسط alij (2,071 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 32 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 55 بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 148 بازدید
سپتامبر 24, 2014 در English to Persian توسط مهسا
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...