پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+5 امتیاز
283 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (77 امتیاز)
مثلا تو انگلیسی میخوام بگم چرا هر وقت حرف از سیاست میشه تو صحبت رو به بی لیاقتی حزب محافظه کار می کشونی؟ یه جورایی صحبت رو از موضوع اصلی منحرف کردن. 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

'drag in sth' or 'bring sth up

https://www.merriam-webster.com/dictionary/drag%20in

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/drag-in

In your context 'bring up' also works though it's not necessarily mean to go off-topic intentionally as in

"Why are you always bringing that up?" 

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

to go off the subject

to shift to another /a secondary subject

to sidetrack the subject

توسط (11.5k امتیاز)
+1

You can use a lot of these expressions and they all mean 'change the subject' and i already mentioned one in my answer ('go off-topic') but not as a suggestion to fit the context. i can also think of 'get off track', 'go off on a tangent' or even 'divert the conversation' but i believe 'drag in sth' is closer to کشاندن صحبت به چیزی.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...