پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
400 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.5k امتیاز)
عبارت " اگر رئیس جمهور به شایسته سالاری اعتقاد داشت الان مدیران بهتری سر کار بودند. پس تمام اینا سیاست های کلی نظام هستش که از گروه خاصی بدون شایستگی بر مسند های علمی و اجرایی این کشور بشینند." به انگلیسی چی میشه؟

1 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

If our president (really) believed in meritocracy , more competent directors / principals would now be in charge of the affairs. Therefore, (we may conclude that) these are all stemmed from the government's / system's general policy to allow the incompetent people / people without competency from a certain / special group to take the scientific and executive top positions /seats of the country.

توسط (11.5k امتیاز)
+2

Just one thing. I'm not gonna suggest an improvement in word choice but concerning grammar:

If our president were believing in ..., more competent directors would be...

And I suggest not using a progressive tense for 'believe'. Use 'believed' instead.

توسط (304k امتیاز)

Agree.+1

توسط (11.5k امتیاز)

+1 good work

توسط (304k امتیاز)

Thanks.

توسط (2.1k امتیاز)

Excellent.

توسط (304k امتیاز)

Thank you but , why didn't I get a plus from you too? (I'm just kidding.)

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 2.5k بازدید
+4 امتیاز
2 پاسخ 476 بازدید
مه 29, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Amin-med (15.5k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 235 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 689 بازدید
نوامبر 25, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط hamid_85 (1.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 238 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...