پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

راهنمایی حضوری به انگلیسی؟

+3 امتیاز
283 بازدید
ژولای 30, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط zeinoo (4,784 امتیاز)
سلام دوستان 

لطفا ترجمه ی چون دفعه ی اولمه و با مراحلش خیلی آشنایی ندارم اینطور میتونم از راهنمایی های حضوری شما هم بهره مند شوم"

2 پاسخ

+4 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 30, 2017 توسط AchA (11,339 امتیاز)
...This way (whatever your way is) I could receive your kind advice in person since this is my first time doing this and I'm not good enough with the appropriate procedure. 
However, a more formal way to say the same thing would be,
"Considering the fact that this would be the first time that I have done this and I am not familiar with the appropriate steps to be taken, I was wondering if you might be able to recieve me in person and kindly give me some advice or guidance which would be much appreciated."
0 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 30, 2017 توسط saadatzi (2,445 امتیاز)
بازنگری شد ژولای 30, 2017 توسط saadatzi

face to face consult/guidance.

نظر ژولای 30, 2017 توسط Farhad

In place برای گفتن اینکه چیزی سرجای خودشه استفاده میشه و معنی حضوری نمیده:
The chairs are all in place.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...