پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
687 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.8k امتیاز)
سلام دوستان 

لطفا ترجمه ی چون دفعه ی اولمه و با مراحلش خیلی آشنایی ندارم اینطور میتونم از راهنمایی های حضوری شما هم بهره مند شوم"

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)
...This way (whatever your way is) I could receive your kind advice in person since this is my first time doing this and I'm not good enough with the appropriate procedure. 
However, a more formal way to say the same thing would be,
"Considering the fact that this would be the first time that I have done this and I am not familiar with the appropriate steps to be taken, I was wondering if you might be able to recieve me in person and kindly give me some advice or guidance which would be much appreciated."
0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

face to face consult/guidance.

توسط
+1

In place برای گفتن اینکه چیزی سرجای خودشه استفاده میشه و معنی حضوری نمیده:
The chairs are all in place.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...