پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
576 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (73 امتیاز)
دوستان again قید هست. در جمله‌ی زیر به دنبال صفت برای ترجمه کلمه "دوباره" هستم. چه کلمه ای مناسب است؟

جلوگیری از مرگ مجدد با درمان طب سوزنی

Avoiding ........ death by Acupuncture therapy

به جای نقطه چین باید صفتی به معنی "مجدد/دوباره" قرار بگیره، کلمه مناسب چیه؟

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Another death? I'm not sure how a person can die twice so I assume you mean to avoid another person ending up dead due to the acupuncture therapy.

Edit

It's not possible to resuscitate a brain-dead patient though the resuscitation process might work on a patient going through a cardiac arrest. However you could trigger a brain-dead patient's nerve to reanimate the corpse somehow in which part of the body twitches due to nerve manipulation. Considering the analogy that you've made i.e. temporary vs. permanent death I definitely suggest using permanent death. If I got you right, there are some patients who go through a temporary death and might be brought back to life before being gone forever (permanently dead), SO

"Avoiding permanent death through acupuncture therapy"

But I'd suggest you rephrase the whole thing and put in something which is more familiar to an English reader:

"Resuscitation through acupunture therapy/techniques"

Or to add some dramatic effect to the title you could say,

'Resurrection through (the use of) acupuncture techniques"

توسط (73 امتیاز)

I'm translating a scientific paper about people that resurrect after death. The paper suggests that we should use new criteria to recognize between temporary death and permanent death 

توسط (3.0k امتیاز)
+1

I just edited my answer. 

+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)

مرگ مجدد یعنی چی؟ ولی به هر حال در انگلیسی برای مجدد بیشتر از second استفاده میشه.

second death
مرگ مجدد, مرگ بعد از مرگ طبیعی natural death

 

کلمات مشابه دیگر

another time; once more, afresh, anew, extra, additional, repetitive, reoccurring, repeatedly, reiterative, recurrent, secondary

 

 

توسط (73 امتیاز)
سلام

در حال ترجمه مقاله ای تحقیقی در حیطه طب سوزنی هستم. مقاله افرادی را که بنابر پزارش های رسمی بهد از مرگ دوباره زنده شده اند مورد مطالعه قرار داده و عنوان میدارد پزشکان و پرستاران هنگام تشخیص مرگ باید سه حالت زنده، مرگ موقت و دائم را ورد بررسی قرار دهند و جواز دفن تنها برای کسانی که دچار مرگ دائم شده اند، صادر شود.

به کار بردن اصطلاح مرگ مجدد از این رو است

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...