پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
356 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.1k امتیاز)
سلام

ترجمه عبارت زیر به انگلیسی چی میشه؟

"میشه لطفا علت اینکه سوال من پاسخ داده نمی شود را بفرمایید؟"

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (370 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

 

According to two main factors including high formality and certainty, the bellow sentences are my suggestions:

 

1.       Would you mind informing me regarding the reason my query is not answered, please?

 

2.       I would appreciate it if you let me know regarding the reason my query is not answered.

 

3.       It would be appreciated if you could let me know regarding the reason my query is not answered.

 

 

 

Also, based on the level of formality, various questions can be used as follows (Informal to Formal):

 

1.       Can you please ….?

 

2.       Could you please …?

 

3.       Could you possibly …?

 

4.       Could I ask you to please …?

 

5.       Would you mind …, please?

 

6.       Would it be possible for you to …?

 

7.       Etc.

 

 

 

In addition, “Polite Conditionals” can be used for polite requests, demands etc.,

 

8.       I would appreciate it if ….

 

9.       It would be appreciated if …

 

 

 

 

 

Moreover, based on the certainty and/or possibility rate, different tenses can be used too (Certainty to Possibility):

 

1.       … my query is not answered

 

2.       … my query is not being answered

 

3.       … my query is not going to be answered

 

4.       … my query will not be answered

 

 

 

Finally, there are some alternatives too, which can be used

 

1.       … is not answered = replied to = responded to …

 

2.       query = question = inquiry = enquiry …

 

3.       regarding = concerning = relating to = as to = in respect of = on = about …

 

Good Luck

توسط (1.1k امتیاز)
بسیار ممنونم

کاملا جامع و مفید بود
توسط (370 امتیاز)
خواهش میکنم دوست گرامی
+3 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)

Could you please tell me why my question is not answered /is not getting an answer?

توسط (1.1k امتیاز)

نظرتون راجع به جمله زیر چیه؟

Would you please tell me the reason that my inquiry is not getting an answer?

توسط (18.3k امتیاز)
با این ساختار جمله، کلمه "why" رو باید به جای "that" بنویسید.
توسط (1.1k امتیاز)

فکر میکنم the reason why دارای redundancy باشه. لینک زیر را ببینید.

https://forum.wordreference.com/threads/the-reason-that-vs-why-is-because.2012926/

توسط (18.3k امتیاز)
بازنگری شد توسط

اون موضوع با سوال شما فرق داره.

من یه مثال دیگه براتون میزارم که موضوع رو بفهمید.

Would you please show me (that) where my inquiry is not getting an answer?

میتونید نشونم بدید (که) سوال من کجا جوابی دریافت نکرده/نمیکنه؟​

 

 

Q: Would you please tell me the reason (that) why my inquiry is not getting an answer?

A: The reason (that/why) your question not getting an answer is ...

So as you see, that & why in the paranthesis are redundant.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 928 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 179 بازدید
فوریه 10, 2022 در فارسی به انگلیسی توسط meli64 (12 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 108 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 53.1k بازدید
مارس 22, 2020 در پیشنهاد و همفکری توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...