پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
312 بازدید
در English to Persian توسط (4.2k امتیاز)

Sixty students at Cornell University in Ithaca, New York, launched a four-day protest, which they described as having started out as “a memorial service for the dead students at colorado Boudler.

ممنون می شم بفرمایید زمانِ فعلی که بولد شده چیه؟(و نوعش از نظر معلوم مجهول چیه)

و قسمتِ رنگی به چه صورت ترجمه میشه.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (4.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

زمان فعل رو نمیدونم. به علاوه اینکه بعضی ساختارای انگلیسی در زبان فارسی یا وجود نداره یا به یک شکل دیگه گفته میشه ولی معنی متن انتخاب شده اینه: 

شصت دانشجو یک اعتراض ۴ روزه را راه انداختند یا اغاز کردند که به گفته یا توصیف انها با یک مراسم یادبود برای دانشجویان کشته شده شروع شد

 

به نظرم این زمانش گذشته ست ولی چون در قالب نقل قول غیرمستقیم گفته شده با having شروع شده. اگر نقل قول مستقیم بود اینطوری میشد

Which they described as "started out as a memorial service" ...

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 434 بازدید
آگوست 22, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 159 بازدید
ژولای 10, 2023 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 123 بازدید
ژانویه 18, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 139 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 7.9k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...