پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
223 بازدید
در English to Persian توسط (4.2k امتیاز)

There were so many dead bodies following the assault he had ordered, so much

ugliness during the invasion, and so many accusations of captives

being executed as well as beaten.

عبارتی که مشخص کردم معنی اش رو نمی دونم. اعدامه یا رفتار کردن، سرپرستی کردن؟

زحمت ترجمه ی کُل متن رو بکشید ممنون میشم.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
همون اعدام برایش مناسب تره.

اجساد (مردگان) بسیاری بدنبال / پس از یورش / حمله ای که او دستور (انجام) آنرا  داده بود پیدا شد(ند). حمله / تهاجمی که منجر به ارتکاب اعمال زشت و قیبح بسیاری (توسط مهاجمین) گردید و اتهامات بیشماری را نیز / درخصوص / مبنی بر اعدام و همچنین ضرب و شتم (شکنجه) اسرا  مطرح ساخت. / از خود بجا گذاشت.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 192 بازدید
دسامبر 25, 2019 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 226 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 79 بازدید
2 ماه پیش در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 123 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 241 بازدید
سپتامبر 18, 2022 در English to Persian توسط Kenji_0 (179 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...