پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
275 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (401 امتیاز)
تو این جمله اساس رو استیل میگیریم یا اینچ چرا؟قاعده کار تو این جمله ها چیه؟

Four inches of steel is /are

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

اساس رو استیل می‌گیریم، چون 4 اینچ استیل باز هم استیله. 4 اینچ فقط داره اندازۀ استیل رو به ما می‌گه. اسم غیر قابل شمارش به معنای این نیست که واقعا نمی‌شه شمردش؛ مثلا money هم غیر قابل شمارشه، ولی می‌شه شمردش، مثلاً two thousand dollars. 

Eighty five thousand dollars of this sum was vested in internal improvement bonds.

توسط (401 امتیاز)
خیلی ممنون از وقتی که گذاشتین،پس فعل این جمله is درسته.
توسط (59.4k امتیاز)
خواهش می‌کنم. بله، درسته.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 488 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 757 بازدید
ژولای 14, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Mahnazmahnaz (9 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 221 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 7.9k بازدید
ژانویه 3, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Masood Bahrami (33.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...