پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
356 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (6 امتیاز)
بعد از انقلاب فرانسه cult of reason مذهب رسمی فرانسه شد. و همین طور کلیسای نوتردام هم به اسمش به Temple of Reason تبدیل شد به نظر بهترین ترجمه برای این دو عبارت چی میتونه باشه
توسط

Cult of Reason

(فرقه / مراسم / آیین) کلیسایی در امر قضاوت بر اساس (تفکر های / عقاید) (آخوندهای / مذهبیون / اسقف های) کاتولیکی (در دوران انقلاب فرانسه)

Temple of Reason

کلیسای قضاوت کاتولیک ها (در دوران انقلاب فرانسه)

همان کلیسای نتردام در پاریس (فرانسه)

اگر فیلم  Goya's Ghosts را دیده باشید منظورم را متوجه خواهید شد.

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 170 بازدید
ژوئن 10, 2020 در English to Persian توسط Amax (338 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 284 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 710 بازدید
+4 امتیاز
1 پاسخ 440 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...