پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
3.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (23.1k امتیاز)
آدم نباید از دوستش استفاده ابزاری بکنه!

 
توسط (23.1k امتیاز)

You shouldn't abuse your friend!

Any better alternative?

توسط (17.7k امتیاز)

http://idioms.thefreedictionary.com/take+advantage+of

Please don't take advantage of me the way you took advantage of Carl.

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (17.7k امتیاز)
توسط (17.7k امتیاز)
این دفعه دیگه بنا به درخواست دوستان جوابم رو به صورت نظر مطرح نکردم.

:-)
توسط (17.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+2

http://goo.gl/ttiVGI

Is it ethical to use women as a marketing instrument?

http://goo.gl/ByqC7O

 Women activists and women's organizations and curbing misuse and abuse of women in advertising.

توسط (23.1k امتیاز)

I like this most of all so far +

thank you.

You shouldn't misuse your friends for your personal advantages.

+1 رای
توسط (304k امتیاز)

ضمن + 1 برای آقا کراموس عزیز , پیشنهاد بنده :

We should not have an instrumental look on/towards our friends.

توسط (23.1k امتیاز)

Thank you

+1 رای
توسط (20 امتیاز)
با سلام. توضیحات دوستان جالبه، فقظ چند نکته:

1- ABUSE: به معنای سو استفاده و بیشتر به معنای آزاره. مثلن طرفدارای حقوق حیوانات، ذبح شتر رو ABUSING می دونن.

2- TAKE ADVANTAGE OF یا TAKE ADVANTAGE OVER بیشتر به معنی حق کسی رو ضایع کردن یا دور زدنه. مثل اینکه بگیم وال‌استریتی ها حق آدمای ساده رو ضایع می کنن، درواقع با تبلیغ و وعدۀ دروغ، اونها رو وارد بورس می کنن و بعد TAKE ADVANTAGE OF THEM.

3- MISUSE جاییه که واقعن استفادۀ فیزیکی از یک پدیده بشه. حالا یا مثل اهرم و انبردست استفاده بشه، ولی اون وسیله (انبردست) در پایان هنوز باقی مونده باشه، یا اینکه مثل آب یا یه مادۀ دیگه ازش استفاده شه و تموم شه. هم اینه که در نهایت اون استفاده با نیتی که ظاهرن نشون داده میشه یکی نباشه. مثل MISUSE کردنبودجه برای مقاصد شخصی. در زبان آلمانی حتا برای این دو حالت، کلمات متفاوتی وجود داره.

4- UTILITARIANISM تا اونجا که من میدونی ترم فلسفیه. در این مورد به کار نمیره. به معنای رضایتمندی حداکثریه. الزامن منفی نیست، برای همین با PRAGMATISM فرق داره.

5- EXPLOIT هم مثبته و هم منفی. ولی به نظر من در این کانسپت درسته. معنی دیگه ش بهر‌برداریه، مثل EXPLOIT کردن معدن که مثبته، و استثمار، مثل EXPLOIT کردن آفریقا که منفیه.

و اما، بهترین و دقیقترین ترم به نظر من، OBJECTIFICATION یا OBJECTIFYING میرسه. مثال: فمینیست ها معتقدن بازار نباید برای تبلیغات از بدن زن ها استفادۀ ابزاری کنه. (THE MARKET SHOULD STOP OBJECTIFYING FEMALE BODY)

از دید من TO HAVE AN INSTRUMENTAL LOOK TOWARDS درسته.

امیدوارم توضیحاتم مثبت باشه.
0 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)

Hi

I know these words:  utilitarian view and also utilitarianism

توسط (23.1k امتیاز)

Thanks.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 165 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...