پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+6 امتیاز
5.5k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط

 

توسط

It takes one to know one

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.2k امتیاز)

I guess this one is the closest equivalent: Birds of a feather flock together.

توسط (55.1k امتیاز)
سلام

این که شما نوشتید میشه

کبوتر با کبوتر باز با باز .........................

در اصطلاح شما، منظور اینه که آدم باید با هم سطح وهم کیش خودش ازتباط داشته باشه تا جلوی پیش آمدن یه سری مشکلات گرفته بشه.

در صورتی که سوال چیز دیگه ای میگه.
 
توسط (10.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام. شما ضرب المثل فارسی "کبوتر با کبوتر باز با باز" رو نوشتید و همون رو هم تفسیر کردید.

معنی ضرب المثل "دیوانه چو دیوانه بیند خوشش آید": هر کس از دیدن و بودن با همجنس و هم زبان و همفکر مثل خود خوشحال می شود و با او می جوشد. http://www.ayeneh.net/proverb/viewMeaning.aspx?Proverbid=1077

معنی اصطلاح انگلیسی که من نوشتم اینه:

1. Similar people tend to associate with each other.

2. Something that you say which means people who have similar characters or similar interests will often choose to spend time together

http://idioms.thefreedictionary.com/Birds+of+a+feather+flock+together

نظرتون چیه؟ فکر نمی کنید به چیزی که دنبالش هستیم نزدیکتره؟

توسط (55.1k امتیاز)

Hi

Your are right.
 

توسط (10.2k امتیاز)

Thank you very much,

Have a good night.

توسط

سوال چیز دیگه ای بود. نمیشه با تفسیر و به زور فقط یه جوابی داده باشیم.

ضرب المثل دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید به انگلیسی میشه 

It takes one to know one

اینکه بیاییم و Birds of a feather flock together. رو که معنیش میشه کبوتر با کبوتر باز با باز رو با زور و با تفسیر ربطش بدیم به  ضرب المثل دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید . اصلا کار درستی نیست.

به نظر من یک کلمه بگید نمیدونم. و یا اصلا جواب ندید. 

 

0 امتیاز
توسط (831 امتیاز)

Hi all

Tell me who you go with and I'll tell you

who you are

I think the best one is this

 

Regards

توسط
+1
Hi. This is another story. Its equivalent in farsi is

تو با من بگو با کیان زیستی

من آنگه بگویم که تو کیستی
0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

Crazy people love each others' company

0 امتیاز
توسط (424 امتیاز)
به نظرم این عبارت معادل مناسبی برای "کافر همه را به کیش خود پیندارد" باشه
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...