پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
236 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.4k امتیاز)
با سلام و عرض احترام. خیلی ممنون میشم در رابطه با جمله زیر از راهنمایی های ارزشمند شما بهره مند شوم.

با تشکر

پست dhl میخواهد در مورد برگه اطلاعات ایمنی (msds) از گمرک استعلام بگیرد و فردا مکاتبات بین دانشگاه و پست تمام می شود و بسته بندی نمونه ها را می توان تحویل پست داد

1 پاسخ

+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

 DHL Express office wants to send an inquiry on MSDS to the customs. The interactions between DHL and the university will be completed tomorrow. Then, the sample packages can be given to DHL for shipment. 

توسط (1.4k امتیاز)
بینهایت ممنونم از لطف شما. ببخشید آیا میشود به جای DHL Express office از DHL Express official و به جای interactions از correspondence استفاده نمود.

متشکرم.
توسط (49.3k امتیاز)

اتفاقا کورسپاندنس خیلی بهتره و کاملا درسته. و بجای آفیس میتونین از افیشال استفاده کنید. فقط s جمع بدین که مثلا مسئولین بشه.

 

correspondence: communication by exchanging letters with someone.

"the organization engaged in detailed correspondence with local congressmen"

 

توسط (1.4k امتیاز)
متشکرم از راهنمایی های ارزشمند شما.

موفق باشید

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 177 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 256 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 195 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 270 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...