پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+5 امتیاز
2.3k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (520 امتیاز)
در صفحه زیر: 

http://chimigan.com/16427/4-%D8%A7%D8%B5%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%AD-%D8%A8%D8%AF%D8%B1%D8%AF%D8%A8%D8%AE%D9%88%D8%B1

معنای این اصطلاح اومده که بیشتر به نظرم توپ کسی پر بودن معنی می ده، برای این اصطلاح چیزی به نظرتون می رسه؟

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

fit to be tied as in

Harry was fit to be tied when his dog dug up the flowers he had planted.

be up in the arms

They're up in the arms over/about the new management structure.

be like a bear with a sore head

When his team lost the game, he was like a bear with asore head.

foam at the mouth

The director was foaming at the mouth when he saw the picture of his children in the newspaper.

And maybe 'go off the deep end'

I did not include the expressions which mean 'suddenly get angry'

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Ali.D 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...