پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

پاسخ های عاشق

502
پاسخها
120
پاسخهای برگزیده
1 رای
پاسخ داده شد 1 ماه پیش
منظورش اینه «خیلی چسبیده بهم کامیون‌ها رو پارک نکنین» شکم به ته پارک نکنین. طوری که قسمت میانی یا شک
2 رای ها
پاسخ داده شد 1 ماه پیش
اینا به ذهنم رسید: همینطور ادامه دادم/ چسبیدم بهش/ ولش نکردم/ پا پس نکشیدم/ پی‌اَش (پِیِش)‌رو‌ گرفتم
2 رای ها
پاسخ داده شد 1 ماه پیش
این موضوع باعث میشه حس کنم// این حسُ بهم میده که دیگه دست ازین کار بردارم/ این کارو رو‌ رها کنم/ دیگ
1 رای
پاسخ داده شد 1 ماه پیش
I'm going to come and see you today.
1 رای
پاسخ داده شد 1 ماه پیش
He'd have had= He would have had Would have had= Would have pp (past participle), 3d conditional ...
1 رای
پاسخ داده شد 1 ماه پیش
(plastic) floor mat
0 رای ها
پاسخ داده شد 1 ماه پیش
به هر حال، در هر صورت، حالا، لا اقل، هر چی باشه. ترجمه‌ش بستگی به جمله‌ای داره که کلمه در اون به کار
1 رای
پاسخ داده شد 1 ماه پیش
سرنوشتی بدتر از مرگ، یعنی یه بلایی سرش بیاد که مردن جلوش لنگ بندازه.
1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 10, 2018
اول جمله back then هستش. Back t...
1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 10, 2018
الان مشخص نیست سوال چیه! اگه سوال اینه که چرا unaware با s اومده، دلیلش اینه چون اینجا نقشش قید (adv
0 رای ها
پاسخ داده شد دسامبر 10, 2018
هر دو تا جمله‌ای که نوشتی صحیح هستن. 
0 رای ها
پاسخ داده شد دسامبر 9, 2018
To tease information out of someone To succeed in learning information that is hidden, or that so...
0 رای ها
پاسخ داده شد دسامبر 9, 2018
You got a marginal passing grade. You have to get/score higher than 75 (on the exam) to pass.
0 رای ها
پاسخ داده شد دسامبر 9, 2018
Has the exam date been set/fixed? Has the exam date been announced?  
1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 9, 2018
تو مثال اولی to be اضافه هست و اگه حذف شه هیچ تغییری در معنا ایجاد نمیکنه و همینطور در محاوره میشه t
1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 9, 2018
نتایج گوگل Immediate servants of God (459 hi...
1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 9, 2018
interfere with, our takeaway, your choices. takeaway:  a main message or ...
1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 9, 2018
This behavior of parents may lead the children to be badly brought up/bred/raised up. If parents ...
1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 9, 2018
باید مقالهٔ Hostile Hallways رو خوند تا بفهمی منظورش از این عنوان چی بوده. چون موضوعش درباره آزار و
1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 8, 2018
شعر سرا، چامه سرا، ناقل شعر
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...