پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.2k بازدید
در English to Persian توسط (3.4k امتیاز)

Money is an all-consuming passion with them.

Her work became all-consuming.

his all-consuming passion for the theatre

توسط (3.4k امتیاز)

معنایی معادل تعریف زیر مدنظرم هست نه معادل هایی نظیر "خیلی مهم/حیاتی":

 taking all of a person's time and attention;
 being the only thing a person thinks about 
 

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

1- پول تمام مشغله ی ذهنی و زندگی ایشان هست.

2- تمام مشغله ذهنی و زندگیش کارش هست.

3- تمام مشغله ذهنی اش تئاتر می باشد.

توسط (3.4k امتیاز)
+1
آفرین بر شما دوست عزیز و هوشمند
توسط (2.5k امتیاز)

You're welcome buddy. +1

If you think it's the best answer choose the item please.

توسط (11.5k امتیاز)
+1

he won't. i stopped answering his/her questions. he doesn't choose the best pal.

توسط (2.5k امتیاز)

I may do as wall if it's true.

توسط (3.4k امتیاز)
+2

من در ترجمه ام نوشتم:   "تمامِ هَمّ و غمِ ..."

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 2.6k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 261 بازدید
ژوئن 25, 2017 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 408 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 335 بازدید
آگوست 12, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 297 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...