پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
610 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (33.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

با سلام

در جمله ای مثل زیر:

"حالات انسان بسته به شرایط زمانی و مکانی مختلف، متفاوت خواهد بود."

بهترین معادل برای قسمت هایلایت شده، چی میتونه باشه؟

باتشکر

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)

in different settings (setting refers to both time and place)

at different times and in different settings (also possible)

Consider the words 'milieus' and 'situations', too.

توسط (33.9k امتیاز)
+1

Thank you. I think "settings" is a good choice.

What do you think of this: "different situations in terms of time and place" ? (this is what I came up with)

توسط (11.5k امتیاز)

I'd say 'in terms of different situations'

توسط (33.9k امتیاز)
+1

That was nice. Thx

+2 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)

Man's feelings are subject to/contingent upon various spatio-temporal conditions.

توسط (33.9k امتیاز)
+1

Thanks for your well-thought-out answer. This is definitely right, but it looks like to be a technical word, used in scientific contexts (like physics and philosophy).

توسط (27.1k امتیاز)

In the words of one my professors, "Philosophy is everywhere." (Your sentence included)

You're right, Masoud. Context is everything:)

+1 رای
توسط (2.5k امتیاز)

Based on different locative and temporal status/situation or position.

توسط (33.9k امتیاز)
+1

Thank you +1

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)

Different spatial and temporal conditions

توسط (33.9k امتیاز)

Nice of you to answer, Thx.

توسط (59.4k امتیاز)

You're welcome, bro!

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...