پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
242 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.1k امتیاز)
 در جاهای دیگر دنیا وقتی در محصول مشکلی هست فورا محصول از بازار جمع آوری میشه اما متاسفانه در ایران بنظر اینطور نیست و جون مردم از پول ارزشش کمتر هست. این کار رو در انگلیسی به چه صورت میگن. collect خوبه؟

IKCO has collected all faulty cars

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

It's a recall. If there's something wrong with a product, esp. something dangerous, the manufacturer has to recall the product. I wouldn't use 'collect' as you suggested since it's impractical amd it's not the right choice of word here (I won't go to details). The manufacturer or the distributer issues a warning and asks the retailers or the customers who own the product to return it. 

IKCO has recalled all its cars (from the retailers and past customers)

IKCO has withdrawn all its cars (from the market)

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, +2 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, +3 پاسخ
+4 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...