پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
284 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

In the street، Lion and Dragon carries set off more firecrackers to chase away  evil spirits.

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (19.2k امتیاز)
حمل کننده های شیر و اژدها فشفشه های بیشتری را برای فراری دادن/دور کردن ارواح شیطانی/خبیث روشن می کنند. یا : ترقه های زیادی منفجر می کنند.
0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

نمیشه دو تا فعل پشت سر هم بیان

carries and set off.

توسط (2.4k امتیاز)
دقیقا  دوتا فعل رو پشت سر هم  اورده

جمله  کاملو دوباره  نوشتم
توسط (28.1k امتیاز)
چون lion و dragon دو تا هستن، پس فعل carries نمیتونه باشه، باید carry باشه. پس carry احتمالا اینجا اسم هستش. یا اینکه نویسنده اشتباه کرده. 
نویسنده اهل کجاس؟
توسط (2.4k امتیاز)
ببخشید  تازه  متوجه  این  کلمه  شدم  carriers  هستش

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 426 بازدید
مه 26, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 279 بازدید
مه 10, 2015 در English to Persian توسط honey-heni (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 258 بازدید
مه 31, 2014 در English to Persian توسط marzie (538 امتیاز)
+4 امتیاز
6 پاسخ 483 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 255 بازدید
آوریل 23, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Hkm16101395 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...