پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
484 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.4k امتیاز)

سلام دوستان میخوام بگم برای دریافت توضیحات لطفا حضورا تشریف بیارین اما هرچی گشتم کالوکیشن های explain  رو have و give   پیدا کردن که دوتاش به معنی توضیح دادنه 

این جمله توی نامه ای که میخواستم ترجمه کنم بهش برخرودم و میخواستم به ترجمه وفادار باشم در ضمن متن فارسی نامه و ترجمه ناچیز منم میذارم اینجا خوشحال میشم اساتید بررسی و رفع اشکال کنند شاید به درد کسای دیگه هم بخوره 

من گزارش 25 AUG را بررسی کردم . به جز یک مورد ، بقیه آیتم ها هیچ کدام اصلاح نکرده اید . 

موارد فوق  بسیار ابتدائی هستند . نمی  دانم علت چیست که اقدام فوری و اجرایی انجام نمیدهید. گزارش روز 22 فرمت مورد نظر من هست چرا درون آن اطلاعات وارد نمیکنید. 

لطفا حضورا تشریف بیاورید تا موارد را به شما توضیح دهم.

لطفا برای موارد ساده و ابتدایی مقدار مکاتبات را زیاد نکنید و فورا اقدام کنید.

 

 

I reviewed the AUG 25 report. Except for one item, the rest of the items have not modified yet.

The above mentioned are not complicated to do or understand it’s too  simple. I do not know what's the reason why you don’t take immediate and appropriate action in this regard.

My desired report is AUGUST 22 report which were corrected and submitted to you why don’t you inter data into that?  

It is to better to come i will give you more explanation about this issue 

Please don’t drag out correspondences for petty issues

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
A face to face meeting is needed if more information is required..
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...