پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
405 بازدید
در English to Persian توسط (205 امتیاز)

He snapped the word out.

ممنون 

توسط
تفاوت snapped و snapped off در چیه؟ تفاوت معنایی ایجاد می کنه ؟ چون snapped به تنهایی به معنی شکستن هست.off برای چی استفاده شده؟

The handle had snapped off

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
فکر کنم این بشه :

او این کلمه را (با غیض / تاکید) بر زبان راند.

 
توسط (205 امتیاز)

جمله کاملش اینه :

"How is it you are here with us?"

"my Lord brought me to tend to his wounded."
"To his wounded? Or his ravens?"
"Both, Your Grace."
"Both." He snapped the word out.
  

فعل Snap out رو برای واژه Word آورده.

 

توسط (304k امتیاز)
یله ممنون. من اونو world خونده بودم. بهرحال پاسخ رو اصلاح کردم ; شاید به جمله تون بخوره و شاید هم نه.
توسط (205 امتیاز)
ممنون از لطف تون
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. یک اصلاح دیگر هم انجام دادم. لطفاً ببینید اصلاً به جمله تون می خورند؟
توسط (205 امتیاز)

"او این کلمه را با غیض بر زبان راند." 

همینه.دنبال همین ترجمه بودم.خیلی ممنون

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. پاسخ را بر همان اساس اصلاح نهایی کردم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 144 بازدید
ژانویه 20, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 197 بازدید
ژانویه 13, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+5 امتیاز
1 پاسخ 193 بازدید
سپتامبر 1, 2015 در English to Persian توسط یاشیل شمس (7.4k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 170 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 177 بازدید
مه 21, 2021 در English to Persian توسط Mahdi63 (220 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...