پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.3k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (10 امتیاز)

<کاش نمیزدیمش, گناه داشت> به انگلیسی چی میشه؟

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

I wish we had not beaten him./I feel sorry that we beat him. He deserved/deserves mercy.

توسط (17.7k امتیاز)
+2

To say that we regret something in the past , we use wish + had.... (had known/had said) etc.

آقا بهروز سلام

متنی که به انگلیسی نوشتم برگرفته از کتاب English grammar in use کمبریجه. بعد از wish چنانچه بخواهیم حسرت چیزی رو در گذشته بیان کنیم باید از Past perfect استفاده کنیم.

I wish I'd known about the party.

با این حال نظر شما متینه.

توسط (304k امتیاز)
سلام و ممنون از شما. راستش بین حالت  حسرت و تاسف مردد بودم و حالا به لطف شما برایم روشن شد که چه برای مفهوم حسرت و چه مفهوم تاسف ، اون فرمولی که با رفرنس معتبر نقل کردید باید رعایت بشه. لذا پاسخ را اصلاح خواهم کرد. با تشکر مجدد و +1 برای شما. لطفا اگر باز هم اصلاح لازم داشت ، اعلام بفرمایید.  
توسط (10 امتیاز)
خیلی ممنون عالی بود
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. ضمناً لطفاً یک مطلب جانبی را نیز که در قسمت پیامهای خصوصی تان نوشتم مطالعه فرمایید.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 708 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 7.4k بازدید
+6 امتیاز
8 پاسخ 3.0k بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 2.4k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.9k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...