پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
780 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)
سلام.. خدا قوت دوستان

جمله های مثل:

این خانه بوی برادرم را می دهد..

این یادگار برادرم است...

مثلا برادرم مرده است... فرزند او یادگار اوست برای من. یا این خانه بوی او را می دهد و او را به یاد من می آورد..

ممنون از دوستان

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (1.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام دوست عزیزم من توی اینترنت داشتم یه وب سایتو مطالعه میکردم واسه سوال شما چون واسم جالب بود  و دیدم اونا هم تقریبا یه همچین چیزی دارن 

maybe you smell your deceased mothers perfume, or the scent of your grandmothers famous chocolate chip cookies when there is no physical evidence as to why this scent would be near. When this happens, you’re experiencing a sign from Heaven that your loved one is with you.

بنابراین جمله شما رو میشه  اینگونه تفسیر کرد و ترجمه کرد :

My brother is dead and his child is his heritage and 

remind me of him
this home remind me of my deceased brother  i can feel his scent 
این خونه منو یاد برادر فوت شدم میندازه میتونم عطرشو حس کنم  فک کنم اینجوری جملتونو بگین قشنگتر باشه
 
توسط (5.5k امتیاز)
+1

remind someone of something/ remind something of someone is the best one we can come up with

anyway, thank u for answering

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Naji 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...