پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
303 بازدید
در English to Persian توسط (654 امتیاز)

سلام

ممنون میشم جمله زیرو ترجمه کنید.

She tried to accept her marriage as her lot in life but could not.

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (19.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام

او سعی می کرد ازدواجش را به عنوان سرنوشت زندگی اش( یا قسمتش در زندگی) بپذیرد اما نمی توانست.
توسط (654 امتیاز)
+1
خیلی ممنون
توسط (654 امتیاز)
چرا kind رو به "سرنوشت یا قسمت" معنی کردید؟
توسط (19.2k امتیاز)
+1
خواهش می کنم.

در جمله شما  kind نمی بینم.

lot به معنای "سرنوشت یا قسمت" معنی شده.
توسط (654 امتیاز)
بله درسته خیلی ممنون

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 231 بازدید
مارس 2, 2022 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 183 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 275 بازدید
آگوست 6, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 111 بازدید
ژانویه 9, 2022 در English to Persian توسط mohsen akbari (1.1k امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 210 بازدید
دسامبر 14, 2015 در English to Persian توسط rezar (1.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...