پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
292 بازدید
در English to Persian توسط (1.4k امتیاز)

دوستان میخواستم مهنی این سوالو بدونم داشتم یه وب سایت خارجی رو میخوندم اما نتونستم معنی دقیق این سوالو بدونم در ادامه متن وب سایتو میذارم شای شما تونستین کمک کنید چیزی که خودم حدس میزنم فک میکنم به این معنیه که به کی اجازه میدین که تو زندگیتون دخالت کنه 

who do you speak into your life ?

?who do you let speak into your life 

 

 

 have always been a push-over. A real bend-over-backwards people-pleaser. I care so much about what people think about me and constantly worry over the question “do they like me?” As a young girl I never realized the dangerous position this mentality put me in and how I was, in fact, an easy target for manipulation. I was basically opening the doors for any and every person to come and speak into my life; and because of my personality I always chose to believe what was said.

I have realized, and want to share with you, the importance of being intentional and extremely careful of who we allow to speak into our lives. This revelation came to me literally about five minutes ago when I was reading in the book of Acts in my Bible. I began hastily reading through chapter four, when I stumbled upon the story of John and Peter being taken in front of the Sanhedrin (basically the Jewish court) because they healed a lame man of over forty years old, so that he could now stand, walk and jump around as if he had been able to do so his entire life. The Sanhedrin did not like that John and Peter were teaching about Jesus through healing and so they commanded that Peter and John were not allowed to speak or teach in the name of Jesus. Peter and John's response is what floored me: “Which is right in Gods’ eyes: to listen to you, or to Him? You be the judges!” When I read this I not only began thinking about how I should be listening to the voice of God in my life rather than the voice of people around me, but I also was slapped into the reality of all of the voices I have allowed to speak into my life that I know are not things that God would say about me or to me.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
مفهوم کلی که خودتون برداشت کردید درسته. این رو هم می شه براش نوشت :

 به کی/ کیا اجازه می دی که توی (موارد مربوط به) زندگیت اظهار نظر کنن؟
توسط (1.4k امتیاز)
where are going to go tomorrow or where are you going tomorrow ? 

kodom doroste ostad ?  

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 580 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 130 بازدید
ژولای 17, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 244 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 987 بازدید
ژولای 31, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 193 بازدید
ژوئن 3, 2017 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...