پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
276 بازدید
در English to Persian توسط (1.5k امتیاز)

It was 1 April, April Fools' Day. Which is a day for playing practical jokes. sport illustrated ran an article about sidd Finch. a truly extraordinary baseball player. The subheading of the article read:'He's a pitcher part yogi and part recluse.'

سلام

معنی ran an article در اینجا چیه؟

معنی کل جمله بالا چیه؟

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام -  در خط اول اون Which بعد از نقطه باید با حرف کوچک و در خط دوم sport illustrated که اسم یک مجله ورزشی خاص است باید با حرف بزرگ و sidd نیز که اسم کوچک اون بستبالیسته است باید با حرف بزرگ و نقطه بعد از Finch باید ویرگول یا (;) باشه. معنی ran an article در متن شما هم می شه : یه مقاله/ نوشته/ مطلب (در مورد کسی یا چیزی) منتشر کرد.

(اون روز) اول آوریل موسوم به روز احمق های آوریل بود که روزی است برای انجام شوخی های یدی/ بدنی/ خرکی. مجله ورزش بشرح تصاویر مقاله ای/ نوشته ای/مطلبی را در باره Sidd Finch (یک بسکتبالست واقعا خارق العاده)  منتشر کرد. تتیر یا عنوان زیرین/ فرعی اون مقاله این بود : او یک پرتاب کننده است با خصوصیات قسمتی ریاضت کش و قسمتی تنها / گوشه نشین.

توسط (1.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام

ممنون از پاسخ عالیتون.

ولی من هنوز معنی read رو در این جمله متوجه نشدم

معنیش باتوجه به دیکشنری کمبریج اینه ولی معادلش چیه؟

(of something written or printed) to have or give the stated information or meaning.

 

معنیش نمیشه بیان کردن.

(عنوان مقاله بیان  کرد:.....)

توسط (304k امتیاز)
سلام و خواهش می کنم. معنی لغوی زمان گذشته فعل read خوانده شد یا تعبیر شد می شه ؛ ولیکن چون ترجمه لغوی برخی از کلمات انگلیسی در جمله فارسی مربوطه تا حدودی نچسب و نا مناسب از کار در می آیند ، مترجم ها معمولا در هنگام برگردان آن کلمات به فارسی با تکنیک هایی سعی می کنند ضمن حفظ مفهوم اصلی آن کلمات آنها را به گونه ای ترجمه کنند که حاصل کار و جمله‌ نهایی روان و گویا باشد. به عنوان مثال بنده بجای اینکه اون قسمت را به "عنوان فرعی یا زیرین مقاله اینطور بیان می کرد یا اینطور خوانده می شد" ترجمه کنم ، آنرا به "عنوان فرعی یا عنوان زیرین آن مقاله این بود :" ترجمه کردم که فکر کنم هم روان تر است و هم مفهوم اصلی را کاملا حفظ و به مخاطب منتقل می کند.البته عنصر تنوع سلیقه ها  هم در ترجمه متون نقش غیر قابل انکاری دارد.
+3 امتیاز
توسط (19.2k امتیاز)

سلام

چاپ کردن مقاله

اول آوریل بود. روز "دروغ اول آوریل" که روزی است برای انجام شوخی عملی. اسپورتس ایلوسترِیتد مقاله ای درباره ی Sidd Finch، بازیکن فوق استثنایی بیسبال چاپ کرده بود. در عنوان مقاله خوانده می شد: " او پرتاب کننده ای نیمه یوگی و نیمه چله نشین است."

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
مقاله ای را کار کردن.
+2 امتیاز
توسط (6.2k امتیاز)
run در این موارد به معنی چاپ کردن هستش.

running an ad in a journal 

چاپ کردن آگهی در ژورنال

اگر مثلا به جای ژورنال تلویزیون بود یا رادیو می‌شد «پخش آگهی» هم معنی کرد. ولی چون اینجا با مقاله سر وکار داریم همون چاپ کردن میشه.

یه مقاله رفت درباره‌ی .... (اگر بخواهیم غیر رسمی تر ترجمه کنیم)
توسط (1.5k امتیاز)
ممنون

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 183 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 212 بازدید
نوامبر 4, 2018 در English to Persian توسط navid-jabbari (246 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 152 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.3k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 321 بازدید
سپتامبر 30, 2017 در English to Persian توسط amir_nasiri_79 (30 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...