پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
666 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام دوستان

پیشنهادی برای ترجمه ی این جمله ها دارید!

سلیمان بر بساط خود در آسمان در حال حرکت بود که ناگهان باد شروع به جنب و جوش افتاد و بساط سلیمان را از کنترل وی خارج نمود.

Suleiman peace be upon him was flying in the sky with his carpet that suddenly the wind started blowing hard and his flying carpet fluttered and he lost control of it

یا این جمله: 

باد به خود آمد (جنب و جوشش متوقف شد)  و بساط سلیمان را برداشت و از آن منطقه دور کرد.

The wind stopped blowing and took Suleiman's flying carpet and went away from that area.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

Bustle of the wind.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 218 بازدید
اکتبر 16, 2023 در فارسی به انگلیسی توسط Hrhp (16.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.1k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 783 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 492 بازدید
ژوئن 1, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Mahdad (1.3k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 479 بازدید
دسامبر 3, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط joeysetareh (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...