پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
0 امتیاز
3.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)
بسته توسط

 

به علت تکرار این سوال بسته شد: تافته جدا بافته
توسط (68.3k امتیاز)
مراجعه کنید به  http://goo.gl/vgqALJ

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)

not be the only pebble on the beach:

to not be the only person who is important in a situation or in a group Laura always expects to get her own way. It's time she learned that she's not the only pebble on the beach.

توسط (2.1k امتیاز)

thank you dear

توسط (2.5k امتیاز)
Nice +
توسط
بنظر من اصطلاح "a different kettle of fish" معادل و مصداق بارزی برای اصطلاح فارسی "تافته جدا بافته" هستش. از بقیه معادل ها دقیق تره
+1 رای
توسط (21.6k امتیاز)

hi
The odd one out

توسط

بهترین ترجمه به نظر من a cuckoo in the nest هست، چون هم تفاوت رو نشون میده و هم بار معمولا منفی اصطلاح رو.

پیش توسط
سلام میشه لفطا معادل انگلیسی این رو بگید؟

فلان الدوله و نوه بهمان السلطنه
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...