پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
7.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (590 امتیاز)

وقتی یکی یه ایده یا نظری میده و ما نظرمون خلاف نظر اون هست می گیم : از قضا/اتفاقا بعد نظرمون رو که مخالف اون هست میگیم

معادل اون تو انگلیسی چی میشه؟

فک کنم If anything باشه ولی تو سایت های مختلف و دیکشنری های مختلف براش معانی متفاوتی نوشته شده. on the contrary چطور؟ این میشه؟
 

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (590 امتیاز)
توسط (4.8k امتیاز)

Hi Blogger:

Thank you for asking a question and answering it yourself then selecting it as the best answer! :)

But as a matter of fact, it is not something that someone should do here. Later on, if you come up with "an ideal answer" to your question, put it as a comment.

Tnx
 

توسط (590 امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

Ok, No problem.

Do you happen to tell me your positions/role here please?

توسط (55.1k امتیاز)

Dear blogger

Nice to have you here.

Please do not take it personally. We are helping one another to learn new stuff in this arena, but as you probably know, we try to follow some simple rules to get better results in the long run.

Regards

Ali

توسط (4.8k امتیاز)

Hi Bloger


Sorry I didn't really mean to be rude.

........................................

Check it out:

"Do you happen tell me"

http://aribob.enat.jp/pt.1couldyoutellme.html

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1884285

Regards
 

توسط (590 امتیاز)
+1

Neither did I dear Facebook! I didn't know whether it's rude to ask sb's position at somewhere!

on the other hand, I had said in the first place that I guess "if anything" is the correct answer.

and also, I thought "the best answer" just means "the best answer". I don't care score or stuff i just selected it as the best answer because it was.

علی ای حال (anyhow), I'm sorry if you took it as a rude reaction.

 

+1 رای
توسط (1.9k امتیاز)

 براي اتفاقا و از قضا ميتوني بكي

By chance / occasionally

اما اكه بخواي بكي كاملا برعكس 

ميشه

On the contrary / vice versa

توسط (590 امتیاز)

thanks, it can be a good answer. but, not the final one.

+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi

Commonly, in this condition, we can say:

"I am not with you on this theme/subject..."

Then, you go on and try to prove your assertions or beliefs.
**************************************************************************

Also, it may do the trick for you:

Joe isn't a bad boy. Having said that, he's a pretty good one.

توسط (590 امتیاز)

Thanks dear Ali Mack, it's OK but I surfed the Net again and finally found the correct answer. As I've said, "If anything" can be a good phrase to imply the word I had asked about.

توسط (55.1k امتیاز)

Hi

Thanks.


 

توسط (590 امتیاز)

Hi,

Anytime!

The additional answer made sense. 

0 امتیاز
توسط (172 امتیاز)

as matter of fact

توسط (590 امتیاز)

thanks a lot for answering, but , i guess "as a matter if fact" is equivalent of "actually" and doesn't imply contrasting.
 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 2.2k بازدید
اکتبر 9, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط azad1000 (267 امتیاز)
+3 امتیاز
3 پاسخ 2.1k بازدید
اکتبر 18, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط far2122 (15 امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 564 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...